Holy Verses
Agapē dan Hesed: Dua "Kata Cinta" Besar Dalam Alkitab
Istilah & kata363 words

Agapē dan Hesed: Dua "Kata Cinta" Besar Dalam Alkitab

Yunani menggunakan banyak kata untuk cinta; Perjanjian Lama menekankan hesed — kasih setia Tuhan dalam perjanjian. Memahami perbedaan ini membantu memperdalam Mazmur dan Injil Yohanes tanpa menyederhanakan.

Dalam Perjanjian Baru Yunani, agapē (ἀγάπη) sering merujuk pada cinta yang mengorbankan diri, yang diarahkan kepada berkat bagi orang yang dicintai — terlihat jelas dalam surat Paulus dan Injil Yohanes. Itu tidak berarti bahwa setiap tempat yang diterjemahkan sebagai “cinta” adalah agapē, juga tidak berarti kata-kata lain (philia, storgē, erōs dalam budaya Yunani yang lebih luas) tidak berharga — konteks yang menentukan.

Hesed: kasih setia perjanjian

Dalam bahasa Ibrani, hesed (sering diterjemahkan sebagai “kasih setia”, “cinta yang setia”) terkait dengan perjanjian: Tuhan menjaga janji-Nya meskipun manusia tidak setia. Mazmur memuji hesed Tuhan yang “ada selamanya”. Bagian Perjanjian Lama dengan kata ini membantu melihat bahwa agapē dalam Perjanjian Baru tidak muncul dari ketiadaan tetapi mewarisi kesetiaan Tuhan yang telah dinyatakan dalam sejarah Israel.

Pemandangan Alkitab — mengingatkan pada Mazmur dan kesetiaan hesed
Hesed dan agapē bersama-sama menerangi Tuhan yang setia dalam perjanjian dan dalam Kristus.

Aplikasi pelayanan

Jangan gunakan “agapē” untuk merendahkan persahabatan atau kasih keluarga — Kekristenan menguduskan setiap cinta yang tulus. Juga jangan gunakan “cinta menurut Alkitab” untuk membenarkan sebaliknya ajaran tentang perzinahan dan keadilan; cinta Kristus terkait dengan kebenaran dan kekudusan (lihat surat tentang cinta dalam tema Alkitab di situs).

Mazmur adalah “sekolah” dari hesed

Pembaca yang ingin merasakan hesed harus meluangkan waktu dengan Mazmur 51, 89, 136 — setiap bagian memiliki irama tersendiri (pertobatan, keluhan, ucapan syukur) tetapi semuanya kembali kepada kesetiaan Tuhan. Tidak perlu menguasai bahasa Ibrani: cukup baca perlahan terjemahan, garis bawahi setiap kali menemukan frasa “kasih setia / cinta” dan tanyakan: di sini Tuhan setia dengan cara bagaimana?

Agapē dan kasih yang konkret

Surat tentang kasih tidak menggantikan tindakan: agapē menyerukan perbuatan baik terhadap orang yang tidak disukai, orang miskin, musuh — dalam arti yang sebenarnya “mengorbankan diri” dan tidak hanya terjebak dalam perasaan yang lembut. Istilah ini sengaja tidak mengulang panjang definisi dalam Katekismus; saudara-saudari dapat merujuk pada bagian tentang kasih dalam CCC secara bersamaan saat belajar.

Dua bahasa, satu Tuhan yang setia

Jangan memisahkan hesed (Perjanjian Lama) dan agapē (Perjanjian Baru) menjadi dua “jenis cinta” yang berlawanan seperti dua Tuhan yang berbeda — itu adalah kesalahan Marcion kuno yang ditolak oleh Gereja. Dalam doa liturgi, kedua nuansa bersatu dalam satu doa: mengucap syukur atas kasih setia dan meminta untuk mengisi cinta baru dalam Kristus.

Pilihan bersponsor

Produk yang cocok dengan artikel ini

Beberapa rekomendasi yang dipilih dengan hati-hati untuk membaca, doa, dan studi sesuai topik yang sedang Anda jelajahi.

Sebagian tautan di bawah ini adalah tautan afiliasi. Jika Anda membeli melalui tautan tersebut, Holy Verses dapat menerima komisi kecil tanpa biaya tambahan untuk Anda.

Tanya jawab

Agapē apakah selalu "tertinggi"?
Tidak ada persaingan peringkat; setiap kata melayani konteks. Yang penting adalah kasih Tuhan dan respon dalam iman.
Hesed hanya digunakan untuk Tuhan?
Sering menekankan kesetiaan Tuhan; kadang-kadang menyebut manusia untuk meniru hesed dalam cara berinteraksi yang bersifat perjanjian.
“Belas kasihan” dalam Injil adalah hesed bukan?
Ada hubungan konseptual; Yunani menggunakan kata yang berbeda (misalnya eleos) — penafsir membantu menghubungkan konsep Perjanjian Lama–Perjanjian Baru.
Apakah sebaiknya menato kata agapē?
Tergantung pada hati nurani; yang penting adalah hidup sesuai dengan kebenaran, bukan hanya sekadar simbol.