Holy Verses
Dụ Ngôn Due Figli — Fare Secondo la Volontà del Padre
Parabole408 words

Dụ Ngôn Due Figli — Fare Secondo la Volontà del Padre

Matteo 21:28–32: "Che ne pensate? Un uomo aveva due figli; si rivolse al primo e disse: 'Figlio, oggi va' a lavorare nella vigna.' Ed egli rispose: 'Non voglio'; ma poi si pentì e andò. Si rivolse poi al secondo e disse la stessa cosa. Ed egli rispose: 'Sì, signore,' ma non andò. Quale dei due ha

Gesù chiese ai capi religiosi: un padre disse a due figli di andare a lavorare nella vigna. Il primo rispose “Non ci vado”, ma poi si pentì e andò. Il secondo rispose “Sì, padre”, ma non andò. Gesù chiese: “Tra i due, quale ha fatto la volontà del padre?” Risposero: il primo. Gesù disse: “I pubblicani e le prostitute vi precederanno nel Regno di Dio” perché Giovanni venne sulla via della giustizia, e non credettero, mentre loro credevano (Matteo 21:31–32).

Hai người con trước người cha — dụ ngôn
Lời “sì” không đủ nếu không có hành động.

Bối cảnh thẩm quyền ở Giê-ru-sa-lem

Dụ ngôn nằm trong chuỗi câu chuyện sau khi Chúa vào thành: thẩm quyền bị thách thức, dụ ngôn hai con và tiếp theo là thợ làm vườn nho. Các chú giải Công giáo nhấn: trọng tâm là đáp ứng thực tế với lời mời của Thiên Chúa (qua Gio-an Tẩy Giả), không chỉ lời cam kết suông.

I pubblicani e le prostitute entreranno nel Regno di Dio prima di voi.

— Matteo 21:31 (secondo alcune traduzioni)

Đọt theo bản văn, tránh bôi nhọ nhóm xã hội

Câu “pubblicani e prostitute” là lời trong truyện nhắm vào kẻ tự nhận mình đúng nhưng không tin; không biện minh khinh người nghề nghiệp cụ thể hôm nay. Ý là: những kẻ xã hội coi “ngoài lề” đã tin và đổi đời, còn kẻ có địa vị tôn giáo lại từ chối — đảo ngược kỳ vọng người nghe thời đó.

Bản văn

Một số bản cổ (theo chú thích) đổi thứ tự hai con — ý nghĩa chính vẫn: hành động hơn lời hứa suông.

Ứng dụng

Kitô hữu được mời: ăn năn thực sự quan trọng hơn cam kết môi môi; phục vụ trong giáo xứ, bác ái với người nghèo phải có việc làm, không chỉ khẩu hiệu. Dụ ngôn cũng thách thức ai tự xưng “đạo từ lâu”: có thể đã nói “vâng” với Cha nhưng chưa thực sự đi làm ý Người trong từng việc cụ thể hôm nay. Trong bối cảnh Ma-thi-ơ, “làm vườn nho” gợi làm việc trong vườn nho của Chúa — hình ảnh Israel và Hội Thánh đã xuất hiện ở chương trước; đáp ứng thực tế là bước vào công việc ấy.

Tóm tắt

  • Hai cách đáp lời cha đi làm vườn.
  • “Không” rồi đi vs “vâng” rồi không.
  • Làm theo ý cha = đúng.
  • Gắn với lời mời của Gio-an và đức tin thực.

Suggerimenti sponsorizzati

Prodotti in linea con questo articolo

Alcuni consigli scelti con cura per lettura, preghiera e studio in base al tema che stai esplorando.

Alcuni link qui sotto sono link di affiliazione. Se acquisti tramite essi, Holy Verses può ricevere una piccola commissione senza alcun costo aggiuntivo per te.

Sezione domande e risposte

Quale figlio fa ciò che vuole suo padre?
Secondo la risposta nella storia: il primo figlio rifiutò, poi si pentì e se ne andò.
Alcune versioni della Bibbia cambiano l'ordine dei due bambini?
Giusto: il commento discute la versione antica; L'insegnamento principale rimane sull'azione e sulla vera fede.
È consigliabile disprezzare le persone che accettano il mondo?
No, le parole di Dio sono rivolte ai leader dal cuore duro; Oggi non si usa per discriminare.